Awesome
ANTO-不专业字幕翻译的Windows桌面应用
作为一名临时搬运工,搞个字幕翻译工具,一点也不过分~是吧
写在前面
我是21年底才接触到油管搬运。不知出于什么原因,看了UP主@神经元猫搬运翻译的Cherno C++ 中文,感觉TheCherno挺有趣的,就萌生了搬运他的OpenGL教程,然后就是游戏引擎等。刚开始,特别费人,使用剪映的智能字幕进行音频识别并导出SRT字幕。
由于分段很乱,需要人工调整,然后挨个翻译。遇到陌生单词,还要去查一下。但是吧,后来觉得效率低得令人发指。既然有智能字幕,那么就有智能翻译,然后,就了解到了各种机器翻译。看着每月的免费额度,完全可以操作一下。那么,就开始着手这款应用的研发。并不复杂,初版几天就搞定了,主要还是对框架不太熟悉,而且有些场景不太了解,大多都是后面慢慢完善。
用,是能用了,但是,应该还有很大提升的空间。比如,有朋友提到的AI翻译,以及通知和托盘等。
加油~
框架目录
主要采用lxn/walk
框架实现的,受限于框架仅支持Windows,最近试过用fyne
重写,其实主要功能都写完了,但是,有很多小问题,还是弃了。以下是项目的整体目录(可能有变动):
├─.idea # Goland的项目记录,已忽略
├─.run # Goland的Run/Debug配置,其中包含一个运行的配置,我日常开发使用的
├─bin # 编译目录,已忽略
│ ├─assets # 依赖的静态资源目录
│ └─logs # 运行日志目录
├─bootstrap # 一些初始化安装实现目录
├─cfg # 配置目录,采用spf13/viper加载yml配置文件(默认是可执行文件同级目录下的cfg.yml)
├─common # 公共目录,现在放了一些数据结构定义
├─cron # 内置任务
│ ├─detector # SRT检测
│ ├─reader # SRT读取
│ ├─translate # SRT翻译
│ └─writer # SRT写入
├─dependency # 依赖目录
│ ├─repository # 服务管理仓库
│ └─service # 依赖的服务
│ └─translator # 翻译服务
│ ├─ali_cloud_mt # 阿里云翻译
│ ├─baidu # 百度翻译
│ ├─caiyunai # 彩云小译
│ ├─deepl # DeepL翻译
│ ├─huawei_cloud_nlp # 华为云翻译
│ ├─ling_va # LingVA翻译
│ ├─niutrans # 小牛翻译
│ ├─openapi_youdao # 有道智云翻译
│ ├─tencent_cloud_mt # 腾讯云翻译
│ └─youdao # 有道翻译
├─lib # 核心库
│ ├─log # 日志类实现, 二次包装zap
│ ├─nohup # 常驻进程模拟
│ ├─srt # SRT解析等
│ └─util # 工具函数
└─platform # 平台
└─win # windows
├─page # 页面
└─ui # UI包装
├─handle # 操作包装
├─msg # 弹窗
└─pack # 组件包装
任务列表
- 集成lxn/walk桌面GUI库(才把fyne清理了,那个编译运行太慢了,而且Win下,依赖环境有点。。。),这个要抽一波,不然用起来,小难受;
- 实现静态界面(还是不大会多窗口模式,估计会照旧采用Widget的显示来模拟多页面,也可能还是单页);
- 常用配置本地缓存(文件),就我最近的使用体验来看,不想再输密钥了;
- 增加全量和增量翻译模式区分,防止重复翻译,浪费资源;
- 增加批量翻译模式(挂机,一直跑),那个列表有点小烦,后面没有单独放置操作的列;
- 实现srt文件解析和压缩(这块好搞,我感觉都写了好几次了);
- 接入上游翻译服务(如果有什么好的免费的服务,也可以给我说);